Журналу «Флирт» есть чему поучиться у этой нестареющей классики!
В 1757 году Сэмюэль Деррик был на грани разорения. Поняв, что в Дублине ему ничего не светит, он переехал в Лондон, чтобы стать великим актером и великим драматургом, да и великим поэтом этому отчаянному ирландцу стать тоже хотелось. Однако прославился он только посмертно, и слава эта была с отчетливым душком. Именно Деррик около тридцати лет издавал «Харрисовский список ковент-гарденских леди», а попросту говоря, ежегодный альманах проституток, с картинками и подробным описанием того, что умели эти леди, что могли и сколько все это стоило среднестатистическому джентльмену, искавшему развлечений в этих местах.
Список назывался «харрисовским», поскольку именно Харрисом звали главного сутенера Ковент-Гардена, который первым стал распространять такие списки. Однако бойкое перо Деррика придало живость уныло-физиологическим спискам Харриса, разбавило описания стихами и шутками, и в результате каждый год продавалось не менее 8—10 тысяч копий списка.
Насладись изысканным слогом Сэмюэля Деррика и ты.
Бетси Майлз, подле краснодеревщика на Олд-стрит, Клеркенуэлл
По всей округе славится она прежде всего невероятного размера грудями, с которыми она управляется столь же ловко, как и с прочими своими конечностями, — на радость любителям удовольствий определенного рода. Можно сказать, что она принимает в любом виде — как спереди, так и сзади — и делает это с равновеликой охотой. Более того, заходам сзади она не препятствует, а, напротив, по ее же собственным словам, считает это одним из приятнейших развлечений.
Пользуется спросом у заграничных мотов, ведь если вход с парадного стоит вполне сносно, то за позволение зайти с черного хода вам придется выложить не менее двух фунтов. И поскольку более ни в облике ее, ни в фигуре нет ничего примечательного, то оставим ее для утех господ с южным темпераментом.
Мисс Лоур-с, номер шестой по Черч-стрит, подле церкви Святой Анны, что в Сохо
Как известно, религия иудеев не позволяет им вкушать свинину или делить удовольствия с христианами. Насколько сия дама строга в отправлении своей веры, сказать мы не можем, однако же нам доподлинно известно, что она не имеет ничего против сношений с христианами и даже в шабат готова раскрыть двери своей любовной синагоги иудею, турку или неверному, ежели они соизволят заглянуть по указанному выше адресу.
Эта прелестнейшая иудейка отринула своих друзей-левитов ради христианина, который предоставил ей глубокие и внутренние доказательства своей веры, возымевшие на нее такое действие, что она с тех пор не перестает склоняться перед новой религией. Девица сия крайне резва по натуре, темноволоса, черноглаза, имеет недурные зубы, нос с горбинкою и свежий румянец. Росту она невысокого, и взгляд имеет преразвратнейший.
Салли Робинсон, Мейден-Лейн
Происхождение этой девицы довольно темное, однако нам доподлинно известно, что она торговала сосисками на улицах, покуда достославная миссис Коул не сторговала за тридцать гиней ее девичество, из которых она щедро выделила Салли целых пять шиллингов на излечение дурной болезни, которой наградил ее покупщик невинности. Девица она высокая и дебелая, однако ж лицом довольно приятная и манеры знает, но дьявольское корыстолюбие затмевает все ее притягательные стороны.
Мисс Годф-и, номер 22 по Аппер Ньюмен-стрит
Манеры у этой дамы как у заправского боцмана, она горласта и голос имеет громовой. Девица она приятная и нрава оживленного, двадцати двух лет от роду, очень любит танцевать. Волосы и глаза у нее темные, сложена она превосходно и в постели удивительно сговорчива. От бренди не откажется, и вообще она не прочь выпить и посквернословить, а иногда, хоть это и нечасто бывает, может пустить в ход кулаки. Полагаем, что сия дама может составить счастье какого-нибудь армейского офицера, поскольку избавит его от необходимости отдавать команды.
Она проживает на втором этаже.
Миссис Бе-д, номер 17 по Солсбери-стрит, Стрэнд
Джентльмен, который решает взять даму на содержание, зачастую не столько прельщается ее чарами, сколько отдает дань моде. Однако же в нынешнем случае чары дамы решительно ни при чем, поскольку похвастаться ей особенно нечем, и мы даже готовы расписаться в собственной слепоте, ибо не разглядели в ней ничего привлекательного. Она гренадерского росту, имеет вставной глаз, нос у нее слишком плоский, зато улыбка хороша, да и смеется она весьма часто; ее нижние юбки весьма коротки. Мы не знаем, обменивает ли она свою благосклонность на деньги или ею движет только любовь, однако же нам доподлинно известно, что не одному К.Х. выпало счастье делить с ней сладострастные утехи, в которых она великая мастерица.
Сестры, мисс Б-ен и мисс С-йт, номер 7 по Уиндмилл-стрит, Рэтбоун-плейс
Мисс Б. высока, стройна и смугла лицом. Сестра ее, мисс С., полна телом, белокура и держит при себе некого музыканта, который время от времени наведывается к ней на пару песенок. Этим дамам уже порядочно за тридцать, однако ж холодными зимними вечерами могут неплохо развлечь тех, кто не особенно щепетилен в своей тяге к прекрасному. Обе сестры неграмотны и подвержены излишнему сквернословию, но, по слухам, им нет равных в обращении с розгами. Услуги этих распутных девиц не имеют определенной цены. Впрочем, тут и половины гинеи будет достаточно.
Дженни Нельсон, Сент-Мартинз Лейн
Отменная, смышленая девица, хороша в застольной беседе, но особенно весела и игрива в постели. Немного найдется столь же щедрых шлюх, как она: зачастую она возвращает деньги особо полюбившемуся ей мужчине. Однако же пьет как сапожник, и от этого сноровка ее заметно теряется.
Миссис Бр-кс, Ньюмен-стрит, подле конторы ростовщика
Благовоспитанная особа, лет этак двадцати трех, и к тому же весьма оборотистая, о чем свидетельствуют ее глаза, которые глядят сразу в обе стороны. Однако ж сама она недурно сложена, а ее выдающиеся и отменно округлые груди не мнутся под рукой. Вся она пылает и дышит неподдельным желанием, и посему услаждение всех ваших чувств не заставит себя долго ждать. Она держит целый дом, и всякий джентльмен, имеющий при себе банковский билет, получит пропуск в ее святая святых.
Мистрисс Х-рингтон, Ньюмен-стрит
Особа весьма искушенная, занимает второй этаж, в фаворе у нее обретаются несколько благородных господ. Постучите дважды, и сия дама не замедлит появиться, и ежели благосклонный ее взгляд будет вам ответом, она не замедлит наилюбезнейшим образом препроводить вас к превосходной кушетке, откуда позволит вам обозреть ее сад наслаждений, где за прелестными завитками сокрыта купидонова купель.
От вас она ожидает такой же взаимности, и потому придется предъявить ей ваши дары природы. Ежели она сочтет достаточно чистыми и взрачными, то значительно их облегчит всего за 2 фунта и 2 шиллинга. Лет ей около двадцати пяти, неплохо сложена и лицом пригожа, бойка и остра на язык, в обществе себя не уронит.
Мистрисс Джонсон, номер семнадцатый по Уиллоу-уок, сразу за «Псом и уткой»
Сия прелестная девица росту средственного, и годов ей двадцать, родом она из Норфолка. Лицом она миловидна, особенно хороши глаза, черные и завлекательные, у нее целы все зубы и кожа гладкая. При этом натура у нее столь любвеобильная, что в объятиях столь же сладострастного компаньона она готова отринуть даже объятия Морфея. Млечные ее холмы наслаждения тверды и упруги и прелестно возвышаются на ее теле. Что же до соболиного грота, вход в который охраняет страж с коралловыми устами, то он наилучшим образом приспособлен для нужд сынов Венеры.
Жаль, однако, что девица эта не получила никакого образования. Впрочем, почитатели вульгарных выражений и грубых манер всегда готовы приписать их некоторой пезанской naivete, а посему своя публика у нее имеется, хоть все ее наряды и заложены по нескольку раз. Она вечно пребывает в дурном расположении духа, ведет себя как деревенщина и к благодетелям своим относится без должного почтения. Сварлива, скверна на язык и водит дурную компанию.
Сия девица в наикратчайшие сроки низвергнется до ранга дешевейших из шлюх, но покамест она молода и еще заслуживает внимания какого-нибудь любителя, который спасет ее от необходимости торговать собой. Цена ее — от пяти шиллингов до полугинеи.
Перевод Анастасии Завозовой.
—
Источник